Acts 23:4

Stephanus(i) 4 οι δε παρεστωτες ειπον τον αρχιερεα του θεου λοιδορεις
Tregelles(i) 4 οἱ δὲ παρεστῶτες εἶπαν, Τὸν ἀρχιερέα τοῦ θεοῦ λοιδορεῖς;
Nestle(i) 4 οἱ δὲ παρεστῶτες εἶπαν Τὸν ἀρχιερέα τοῦ Θεοῦ λοιδορεῖς;
SBLGNT(i) 4 οἱ δὲ παρεστῶτες εἶπαν· Τὸν ἀρχιερέα τοῦ θεοῦ λοιδορεῖς;
f35(i) 4 οι δε παρεστωτες ειπον τον αρχιερεα του θεου λοιδορειv
Vulgate(i) 4 et qui adstabant dixerunt summum sacerdotem Dei maledicis
Wycliffe(i) 4 And thei that stoden niy, seiden, Cursist thou the hiyest prest of God?
Tyndale(i) 4 And they that stode by sayde: revylest thou Goddes hye preste?
Coverdale(i) 4 And they that stode aboute hi, sayde: Reuylest thou Gods hye prest?
MSTC(i) 4 And they that stood by said, "Revilest thou God's high priest?"
Matthew(i) 4 And they that stode by, sayde: reuylest thou Gods hye priest?
Great(i) 4 And they that stode by, sayde reuylest thou Goddes hye preste?
Geneva(i) 4 And they that stood by, sayd, Reuilest thou Gods hie Priest?
Bishops(i) 4 And they that stoode by, sayde: Reuilest thou Gods hye priest
DouayRheims(i) 4 And they that stood by said: Dost thou revile the high priest of God?
KJV(i) 4 And they that stood by said, Revilest thou God's high priest?
Mace(i) 4 what, said the standers-by, do you revile the high priest of God?
Whiston(i) 4 And they that stood by, said, Revilest thou God's high priest?
Wesley(i) 4 But they that stood by said, Revilest thou God's high priest?
Worsley(i) 4 But they that stood by said, Revilest thou God's high-priest?
Haweis(i) 4 Then they who stood by, said, Revilest thou God's high-priest?
Thomson(i) 4 Upon this the bystanders said. Dost thou revile the chief priest of God?
Webster(i) 4 And they that stood by, said, Revilest thou God's high priest?
Etheridge(i) 4 And they who stood there said to him, The priest of Aloha revilest thou?
Murdock(i) 4 And those standing by, said to him: Dost thou reproach the priest of God!
Sawyer(i) 4 And those standing by said, Do you revile God's chief priest?
Diaglott(i) 4 Those and having been standing by said: The high-priest of the God revilest thou?
ABU(i) 4 And they that stood by said: Revilest thou God's high priest?
Anderson(i) 4 And those who stood by said: Do you revile God's chief priest?
Noyes(i) 4 And they that stood by said, Dost thou revile Gods highpriest?
YLT(i) 4 And those who stood by said, `The chief priest of God dost thou revile?'
JuliaSmith(i) 4 And they standing by said, Revilest thou God's chief priest?
Darby(i) 4 And those that stood by said, Dost thou rail against the high priest of God?
ERV(i) 4 And they that stood by said, Revilest thou God’s high priest?
ASV(i) 4 And they that stood by said, Revilest thou God's high priest?
JPS_ASV_Byz(i) 4 And they that stood by said, Revilest thou God's high priest?
Rotherham(i) 4 And, they who stood by, said––The High–priest of God, dost thou revile?
Twentieth_Century(i) 4 The people standing near said to Paul: "Do you know that you are insulting God's High Priest?"
Godbey(i) 4 And those standing by said, Do you revile the high priest of God?
WNT(i) 4 "Do you rail at God's High Priest?" cried the men who stood by him.
Worrell(i) 4 And those standing by said, "Do you revile God's high priest?"
Moffatt(i) 4 The bystanders said, "What! would you rail at God's high priest?"
Goodspeed(i) 4 But the people who stood near him said, "Do you mean to insult God's high priest?"
Riverside(i) 4 Those who stood by said, "Are you insulting God's High Priest?"
MNT(i) 4 "Do you rail at God's high priest?" said the bystanders.
Lamsa(i) 4 And those who stood by said to him, Do you even revile the high priest of God?
CLV(i) 4 Now those standing by say, "The chief priest of God are you reviling!"
Williams(i) 4 The people standing near him said, "Do you mean to insult God's high priest?"
BBE(i) 4 And those who were near said, Do you say such words against God's high priest?
MKJV(i) 4 And they who stood by him said, Do you revile God's high priest?
LITV(i) 4 And those standing by said, Do you revile the high priest of God?
ECB(i) 4 And they who stand by say, Abuse you the archpriest of Elohim?
AUV(i) 4 Those who stood nearby replied, "Are you insulting God's head priest?"
ACV(i) 4 And those who stood by said, Thou revile God's high priest?
Common(i) 4 Those who stood by said, "Would you revile God's high priest?"
WEB(i) 4 Those who stood by said, “Do you malign God’s high priest?”
NHEB(i) 4 Those who stood by said, "Do you malign God's high priest?"
AKJV(i) 4 And they that stood by said, Revile you God's high priest?
KJC(i) 4 And they that stood by said, Do you revile God's high priest?
KJ2000(i) 4 And they that stood by said, Do you revile God's high priest?
UKJV(i) 4 And they that stood by said, Revile you God's high priest?
RKJNT(i) 4 And those who stood by said, Do you revile God's high priest?
TKJU(i) 4 And those who stood by said, "Do you revile God's high priest?"
RYLT(i) 4 And those who stood by said, 'The chief priest of God do you revile?'
EJ2000(i) 4 And those that stood by said, Dost thou revile God’s high priest?
CAB(i) 4 But those standing by said, "Do you revile the high priest of God?"
WPNT(i) 4 So those standing by said, “Do you reproach God’s high priest?”
JMNT(i) 4 So those standing by say, "Are you now reproaching and reviling God's chief priest?"
NSB(i) 4 Those who stood near him said, »Do you revile the high priest of God?«
ISV(i) 4 The men standing near him asked, “Do you mean to insult God’s high priest?”
LEB(i) 4 And those who stood nearby said, "Are you reviling the high priest of God?"
BGB(i) 4 Οἱ δὲ παρεστῶτες εἶπαν “Τὸν ἀρχιερέα τοῦ Θεοῦ λοιδορεῖς;”
BIB(i) 4 Οἱ (Those who) δὲ (now) παρεστῶτες (stood by) εἶπαν (said), “Τὸν (The) ἀρχιερέα (high priest) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) λοιδορεῖς (do you insult)?”
BLB(i) 4 Now those who stood by said, “Do you insult the high priest of God?”
BSB(i) 4 But those standing nearby said, “How dare you insult the high priest of God!”
MSB(i) 4 But those standing nearby said, “How dare you insult the high priest of God!”
MLV(i) 4 But those who are standing beside him said, Are you reviling God’s high-priest?
VIN(i) 4 The people standing near him said, "Do you mean to insult God's high priest?"
Luther1545(i) 4 Die aber umherstunden, sprachen: Schiltst du den Hohenpriester Gottes?
Luther1912(i) 4 Die aber umherstanden sprachen: Schiltst du den Hohenpriester Gottes?
ELB1871(i) 4 Die Dabeistehenden aber sprachen: Schmähst du den Hohenpriester Gottes?
ELB1905(i) 4 Die Dabeistehenden aber sprachen: Schmähst du den Hohenpriester Gottes?
DSV(i) 4 En die daarbij stonden, zeiden: Scheldt gij den hogepriester Gods?
DarbyFR(i) 4 Et ceux qui étaient présents dirent: Injuries-tu le souverain sacrificateur de Dieu?
Martin(i) 4 Et ceux qui étaient présents lui dirent : injuries-tu le souverain Sacrificateur de Dieu ?
Segond(i) 4 Ceux qui étaient près de lui dirent: Tu insultes le souverain sacrificateur de Dieu!
SE(i) 4 Y los que estaban presentes dijeron: ¿Al sumo sacerdote de Dios maldices?
ReinaValera(i) 4 Y los que estaban presentes dijeron: ¿Al sumo sacerdote de Dios maldices?
JBS(i) 4 Y los que estaban presentes dijeron: ¿Al sumo sacerdote de Dios maldices?
Albanian(i) 4 Dhe ata që ishin të pranishëm thanë: ''E fyen ti kryepriftin e Perëndisë?''.
RST(i) 4 Предстоящие же сказали: первосвященника Божия поносишь?
Peshitta(i) 4 ܘܐܝܠܝܢ ܕܩܝܡܝܢ ܗܘܘ ܬܡܢ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܠܟܗܢܐ ܕܐܠܗܐ ܡܨܚܐ ܐܢܬ ܀
Arabic(i) 4 ‎فقال الواقفون أتشتم رئيس كهنة الله‎.
Amharic(i) 4 በአጠገቡ የቆሙትም። የእግዚአብሔርን ሊቀ ካህናት ትሳደባለህን? አሉት።
Armenian(i) 4 Շուրջը կայնողները ըսին. «Աստուծոյ քահանայապե՞տը կը հեգնես»:
Basque(i) 4 Eta present ciradenéc erran ceçaten, Iaincoaren Sacrificadore subiranoa iniuriatzen duc?
Bulgarian(i) 4 А стоящите наоколо казаха: Божия първосвещеник ли хулиш?
Croatian(i) 4 Oni što su ondje stajali rekoše nato: "Zar velikog svećenika Božjega da pogrđuješ?"
BKR(i) 4 A někteří stojíce tu řekli: Nejvyššímu knězi Božímu zlořečíš?
Danish(i) 4 Mende, som stode hos, sagde: skjælder du Guds Ypperstepræst?
CUV(i) 4 站 在 旁 邊 的 人 說 : 你 辱 罵 神 的 大 祭 司 麼 ?
CUVS(i) 4 站 在 旁 边 的 人 说 : 你 辱 骂 神 的 大 祭 司 么 ?
Esperanto(i) 4 Kaj la apudstarantoj diris:CXu vi insultas la cxefpastron de Dio?
Estonian(i) 4 Lähedal seisjad aga ütlesid: "Kas sa teotad Jumala ülempreestrit?"
Finnish(i) 4 Mutta ne, jotka läsnä seisoivat, sanoivat: kiroiletko sinä ylimmäistä Jumalan pappia?
FinnishPR(i) 4 Niin ne, jotka seisoivat lähellä, sanoivat: "Herjaatko sinä Jumalan ylimmäistä pappia?"
Georgian(i) 4 ხოლო წინაშე მდგომელთა მათ ჰრქუეს მას: მღდელთ მოძღუარსა ღმრთისასა აგინება?
Haitian(i) 4 Moun ki te toupre Pòl yo di li: Apa w'ap joure granprèt Bondye a?
Hungarian(i) 4 Az ott állók pedig mondának: Az Istennek fõpapját szidalmazod-é?
Indonesian(i) 4 Orang-orang yang di sebelah Paulus berkata kepada Paulus, "Engkau menghina imam agung Allah!"
Italian(i) 4 E coloro ch’erano quivi presenti dissero: Ingiurii tu il sommo sacerdote di Dio?
ItalianRiveduta(i) 4 E coloro ch’eran quivi presenti, dissero: Ingiurii tu il sommo sacerdote di Dio?
Japanese(i) 4 傍らに立つ者いふ『なんぢ神の大祭司を罵るか』
Kabyle(i) 4 Widak yellan zdat-es nnan-as : Tregmeḍ lmuqeddem ameqqran n Ṛebbi!
Korean(i) 4 곁에 선 사람들이 말하되 `하나님의 대제사장을 네가 욕하느냐 ?'
Latvian(i) 4 Un klātesošie sacīja: Tu zaimo augsto Dieva priesteri?
Lithuanian(i) 4 Šalia esantys tarė: “Tu keiki vyriausiąjį Dievo kunigą?!”
PBG(i) 4 Zatem ci, którzy tam stali, rzekli: Najwyższemu kapłanowi Bożemu złorzeczysz?
Portuguese(i) 4 Os que estavam ali disseram: Injurias o sumo sacerdote de Deus?
Norwegian(i) 4 De som stod der, sa da: Skjeller du ut Guds yppersteprest?
Romanian(i) 4 Cei ce stăteau lîngă el, i-au zis:,,Îţi baţi joc de marele preot al lui Dumnezeu?``
Ukrainian(i) 4 А присутні сказали: То ти Божому первосвященикові лихословиш?
UkrainianNT(i) 4 Ті ж, що стояли, сказали: Ти архиєрея Божого злорічиш?